Сообщение: 2000
Зарегистрирован: 25.12.13
Откуда: Россия
Репутация:
2
Отправлено: 19.08.17 07:46. Заголовок: Кн..
"Блин, вот любишь ты всякую фигню читать"
Приобрела вчера.
Книга очень крутая и очень чокнутая. Наверное, настолько же, как Безумный Шляпник.
Атмосфера турецкой баллады затягивает. Да просто окунаешься в эту книжку с головой.
Когда читаешь, кажется, что наша жизнь - гораздо более сумасшедшая и злая, чем жизнь этих людей - хазар, турков, сербов и греков...
Книга насквозь пропитана жизнелюбием. Таким свежим жизнелюбием, прямо вот ух.
Рейтинг у книжки таки 16+, но по-моему, надо было бы поставить 18. Потому что это история, философия и постмодерн, как-никак. Ну, и абсурда там достаточно.
Но мне нравится. Такая книжка... из зазеркалья!
Уже купив, узнала что у меня, оказывается, мужская версия. Чем вообще женская версия отличается от суровой муШШской, не знаю. Люди говорят - одним (!) абзацем.
Но там будет много странных и сказочных вещей. И "говорили, он съел птицу левым глазом и прямо на лету". И "тут он вздрогнул, почувствовав под сердцем маленький голод, который плакал, как маленькая боль".
И так круто про славянский язык - "Сначала он придумал округлые буквы, но язык славян был столь дик, что чернила не удерживали его. Тогда он попробовал составить азбуку из решетчатых букв и заточить в них этот непокорный язык, как птицу".
А дальше всё в этом духе, и очень похоже на боснийскую серенаду - севдалинку...
Такая вот мифология. Но я очень люблю людей с фантазией. Вот с такой юнацкой безбашенной фантазией, способных выдумывать жизнь целого народа...
Шиза, разномастная шиза под одной обложкой. Но очень лирично.
Такая беззлобная книга - никакой ненависти. Просто турецкий узор какой-то, как на изразце.
Но точно 18+ !! Какие там 16, шо вы. Очень всё задорно.
Почему задорно: если почитать балканский фольклор, так найдёшь то же самое. Нуу я понимаю, это люди так жизни радуются.
Можно и под кат заглянуть, ознакомиться. Кто очень стыдливый, тому не надо. Сербская (?) песня, называется "Девушка Загорка и могучий Туре". Ещё сравнительно невинная песенка-то.
Полотно стирала девушка Загорка, Полотно на речке студеной, Из-за пазухи вынула груди, Подвернула повыше сорочку, Под самый шелковый пояс. Проезжал там могучий Туре, Он далеко ехал, в город белый, И спросил он девушку Загорку: "Что ж ты так сорочку подвернула, Под самый под шелковый пояс? Что из пазухи вынула груди?" "Отчего не подвернуть сорочку, Из-за пазухи груди не вынуть, Если я не боюсь юнаков?" Повернул коня могучий Туре И коня погнал за девицей.
А про чадушку Груицу есть истории, так вот это прямо как из "Хазарского словаря".
То бедного парня старуха купит, известно зачем, то его к султану приведут вместо девушки. Нда.
Но "Хазарский словарь" - он такой. И слова там то грубые, то утончённые. И чувствуешь себя, блин, в гареме!
"Дуня выросла в худенькую, прожорливую девочку. Она запихивала в себя, во все отверстия своего тела, всё, что попадалось ей под руки - пуговицы, кузнечиков, поющие юлы, живую рыбу, шпильки для волос, зёрна фасоли, карандаши, венецианские альманахи..."
Куда, КУДА она могла запихнуть венецианский альманах?!
Я конечно понимаю, что там по контексту не совсем, ээ, обычные люди
В общем, книжечка - то -- не для тех, кому нет восемнадцати
"В комнату вошла её дочь Дуня, с верхней губой, накрашенной зелёной, а нижней - желтой помадой".
Как только эта Дуня до восемнадцати-то дожила? И это ж как надо было войти в комнату, в мини-юбке гвардейским шагом?..
И ещё. Кто, кто, хто тут переводил?
Там по контексту явно было - "мужчина, который вымок". А эти гении перевели, ёшки-матрёшки, "мужчина, который помочился". Ну как так можно, а?
Вымок он там, по тексту. И отряхивался. Но переводчику, очевидно, виднее
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 96
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет